B2- ja B3-saksan suosikkisarja Magazin.de on uudistunut käyttäjien toiveita huomioiden. Sarjan pidetyt ja hyväksi todetut linjaukset säilyvät.
Magazin.de keskittyy olennaiseen opettamalla saksaa ja saksalaisen kielialueen kulttuuria oppijan kokemusmaailmasta ja tarpeista käsin. Puhumiseen rohkaistaan ja tavoitteena on rakentavan vuorovaikutuksen ja keskinäisen ymmärryksen kasvattaminen.
Toimin 1.8.2020 lähtien Ressun lukion (virka)apulaisrehtorina. Sitä ennen olin pitkään saksan lehtori Ressun lukiosta, jossa opetin saksaa kansallisen lukion lisäksi myös IB-linjalla. Opiskelijat voivat suorittaa koulussamme Saksan valtion hyväksymän virallisen Sprachdiplom-tutkinnon, ja erityisesti nämä kansainväliset tutkinnot ovat avartaneet näkemyksiäni saksan kielen suullisen osaamisen harjoittamisessa.
Opetuksessa mottoni oli aina Deutsch macht Spaß: tavoitteenani tartuttaa opiskelijoihin sama rakkaus saksan kieleen kuin itselläni on. Wenn man müde ist, muss man aktiv sein! Vain tekemällä ja harjoittelemalla oppii – ja saksan opiskelu piristää aina!
Olen osallistunut erilaisiin opetuksen kehittämishankkeisiin yhteistyössä mm. OPH:n, CIMO:n ja Helsingin kaupungin kanssa, esim. luokaton lukio, lukion tuntijakokokeilu, ylioppilastutkinnon rakenneuudistus, tulospalkkauskokeilu, yhteistoiminnallinen oppiminen, suullisen kielitaidon opettaminen ja testaaminen ja erilaiset muut kielten opetuksen kehittämishankkeet. Hyödyntääkseni näistä hankkeista ja pitkästä opettajaurastani saamaani kokemusta lähdin Magazin.de -oppikirjaprojektiin.
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr sagt ein deutsches Sprichwort. Aber das stimmt nicht, denn zum Lernen ist man nie zu alt! Diese Erfahrung mache ich als freiberuflicher Deutschlehrer im Großraum Helsinki regelmäßig. Meine Schülerinnen und Schüler sind meistens große Kinder, d.h. Erwachsene, die in Firmen-, Privat- und VHS-Kursen Deutsch lernen bzw. ihre Sprachkenntnisse auffrischen wollen. Wie bringe ich sie zum Sprechen? Was motiviert sie? Was brauchen sie? Wie gestalte ich die Stunden möglichst realitätsnah und abwechslungsreich? Das sind zentrale Fragen, die ich mir im Präsenz- und Onlineunterricht stelle.
Das Wissen, das ich als Lehrer, Journalist, PR-Experte, Übersetzer und Unternehmer gesammelt habe, versuche ich auch, in Schulbuchprojekte einzubringen. In den vergangenen Jahren war ich in diversen Lern- und Lehrmittelprojekten für den Otava-Verlag involviert (u.a. Panorama Deutsch, Echt!, Abi saksa). Sie bieten einem Lehrer nicht nur die Möglichkeit, sich weiterzuentwickeln und am Puls der Zeit zu bleiben. Mit ihnen kann man auch die kleinen Unterschiede und großen Gemeinsamkeiten zwischen Kulturen weitergeben, Menschen zusammenführen und – zum Sprechen bringen!
Olen saksan opettaja ja erityisopettaja sekä opettajaopiskelijoiden ohjaaja Itä-Suomen yliopiston harjoittelukoulussa Joensuussa (alakoulu, yläkoulu ja lukio). Opetuksessani haluan sitoa kielen vahvasti osaksi kulttuuria, yhteiskuntaa ja ympäröivää maailmaa. Kieli voi toki olla itseisarvokin, mutta ennen kaikkea se on väline ymmärtämiseen ja ymmärretyksi tulemiseen. Oppikirjailu on minulle mielekäs ammatillinen haaste ja äärettömän opettavainen projekti.
Työskentelen saksan ja englannin lehtorina Tampereen yliopiston normaalikoulussa. Tärkeää kieltenopettajana ja oppimateriaalin tekijänä minulle on tuoda kieli lähelle oppijan omaa maailmaa sekä rohkaista puhumiseen ja omiin oivalluksiin heti alusta alkaen. Yhdessä tekeminen, toiminnallisuus, elämyksellisyys ja teknologian hyötykäyttö ovat opetukseni peruspilareita.
Opetustyöni ohella ohjaan aineenopettajaopiskelijoita opetusharjoittelujaksoilla. Ohjaajan ja oppikirjailijan tehtävissä on paljon yhtäläisyyksiä. On tärkeää miettiä ohjeiden ja tehtävien selkeyttä sekä toimivuutta, tarjota monenlaisia virikkeitä, mutta jättää tilaa omalle pohdinnalle ja kokeilulle. Siinä missä ohjaaja tukee opettajaksi opiskelevaa oman opettajuuden rakentamisessa, hyvä oppimateriaali tarjoaa opettajan ja oppijan tueksi riittävästi monipuolista, mietittyä ja innostavaa materiaalia, josta valita.
Dass das Leben keineswegs zu kurz ist, um Deutsch zu lernen, versuche ich seit über zehn Jahren in meinem Unterricht zu zeigen. Ich arbeite in internationalen Sprachkursen als Sprach- und Aussprachelehrerin, als Rhetoriktrainerin sowie als Theaterpädagogin auf allen Sprachniveaus im Bereich Deutsch als Fremdsprache. Ich durfte an Grundschulen, Gymnasien, Volkshochschulen und an Universitäten sowohl Schüler als auch Deutschlehrer aus- und weiterbilden. Besonders auf die mündliche Kommunikation möchte ich mein Augenmerk legen, wobei der Bereich Aussprache mein Spezialgebiet ist. Die Ausspracheschulung von Anfang an in den Sprachunterricht einzubeziehen, ist auch beim Erstellen von Lehrmaterial für mich von äußerster Wichtigkeit.